
大寶伏藏TD1755རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། ལན་ཆགས་ཆུ་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཆུར་སྒྱུར།
44-27-1a
༄༅། །རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། ལན་ཆགས་ཆུ་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཆུར་སྒྱུར།
༄༅། །རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། ལན་ཆགས་ཆུ་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
44-27-1b
ན་མོ་གུ་རུ། ལན་ཆགས་ཆུ་སྒྱུར་ནི། མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ལྟེང་ཀ་ཆུ་མིག་གི་སར་ཕྱིན་པའམ། ཡང་ན་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པར་ལུ་མའི་ཆུ་དང་། རྒྱུག་ཆུ་གཙང་མ་ལ། བསངས་སྦྱང་བྱས། བཀའ་འགྱུར་བཏགས་གྲོལ་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་བཟླས་པའི། འབྲུ་སྣ། སྨན་སྣ། ཟས་སྣ། དར་སྣ། དམ་རྫས་ཀྱི་རིགས། དཀར་གསུམ། མངར་གསུམ་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །རང་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུའི་དངོས། །སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ། །གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །སྣང་སྲིད་འབྱུང་བའི་ཆུ་ཀུན་བདུད་རྩི་དང་། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་གི་འོ་རྒྱུན་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། བརྒྱ་རྩ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལྷ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ཡུག་ཀུན། །གྲངས་མེད་ཚད་མེད་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་དང་། །བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གང་བར་གསལ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་དག །ཞི་དང་ཁྲོ་ཚོགས་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཡི། །གདུལ་བྱའི་བློ་ཡི་མོས་
44-27-2a
སྣང་ཆ་ལུགས་དང་། །རྒྱན་གྱི་འགྲོ་དོན་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་དངོས་གཞི་འབུལ་བ་ནི། ནམ་མཁའ་གང་བའི་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བརྩེ་བས་བདག་གི་ལན་ཆགས་ཞི་བར་མཛོད། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཐེག་དགུའི་ཡི་དམ་ལ། །སྲིད་ཞིའི་ཁྱོན་གྱིས་གང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བརྩེ་བས་བདག་གི་ལན་ཆགས་བྱང་བར་མཛོད། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་ལ། །མི་ཟད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བརྩེ་བས་བདག་གི་ལན་ཆགས་བྱང་བར་མཛོད། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ལ། །གཏོར་ཚོགས་སྨན་རཀ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ལན་ཆགས་སྦྱོངས། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཕྱི་ནང་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །བོད་ཡུལ་གཞི་བདག་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ། །རང་རང་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ལན་ཆགས་སྦྱོངས། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་པོ། །བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་ས་བདག་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །རང་རང་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་མཆོད་པ་འབུལ། །བདག་དང་
44-27-2b
རྒྱུ་སྦྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1755，持明命修法：名为‘偿债水供’。
各种事业，水供。
持明命修法：名为‘偿债水供’。
那摩 गुरु (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师)。偿债水供：前往湖泊、水池、水槽或泉眼处，或者在没有破损的容器中，盛放露水或干净的流水，进行净化。念诵《甘珠尔》、解脱佩戴等经咒，特别是念诵具有特殊加持力的咒语，准备好谷物、药物、食物、丝绸、誓言物、三白（牛奶、酸奶、酥油）、三甜（蜂蜜、红糖、冰糖）等，然后这样说：
自身即是法身、报身、化身。
刹那忆念圆满，观世音菩萨显现。
三处（额头、喉咙、心间）三字（ཨོཾ་（藏文，ॐ，oṃ，唵），ཨཱཿ（藏文，आः，āḥ，阿），ཧཱུྃ（藏文，हूँ，hūṃ，吽））放光。
将显现世间的一切水转化为甘露，
成为世间自在（观世音菩萨）手中的乳汁之流。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，ॐ आः हूँ，oṃ āḥ hūṃ，唵 阿 吽） ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།（藏文，ॐ मणि पद्मे हूँ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵 嘛呢 呗美 吽）念诵百字明和 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思：唵 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪）
转化为无漏智慧的甘露大海。
吽！寂静、增益、怀爱、降伏之诸神，
上下四方以及角落，
无量无边，虚空大地，
充满大乐法界。
誓言智慧无二，本初即清净。
寂静与忿怒本尊，九乘次第之，
调伏众生的意乐，
形象和，
装饰的利益圆满，顶礼赞叹。
说完之后，进行实际供养：
遍满虚空的上师众，
供养令其心意圆满的供品。
慈悲息灭我的宿债。
遍满虚空的九乘本尊，
供养充满有寂的供品。
慈悲清净我的宿债。
遍满虚空的百千空行母，
供养无尽的外内密供。
慈悲清净我的宿债。
遍满虚空的护法誓言者，
供养朵玛、会供、血、酒等外内密供。
以慈悲净化我和因缘者的宿债。
遍满虚空的外内八部众，
以及藏地地神、十二丹玛女神，
供养各自心中所愿的供品。
享用后，净化我和因缘者的宿债。
遍满虚空的清净种姓的吉祥怙主（玛哈嘎拉），
七十五尊地神、八大龙王，
供养各自心中所愿的供品。
我和
因缘者

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1755, Rigdzin Sogdrub: Called 'Water Offering for Repaying Debts'.
Various activities, water offering.
Rigdzin Sogdrub: Called 'Water Offering for Repaying Debts'.
Namo Guru. The Water Offering for Repaying Debts: Go to a lake, pond, trough, or spring, or in an unbroken container, fill it with dew or clean flowing water, and purify it. Recite the Kangyur, liberation through wearing, and other mantras, especially those with special blessings. Prepare grains, medicines, foods, silks, samaya substances, the three whites (milk, yogurt, butter), and the three sweets (honey, molasses, sugar), and then say this:
One's own self is the embodiment of Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya.
In an instant, complete recollection, manifest as Avalokiteshvara.
From the three syllables (ཨོཾ་（藏文，ॐ，oṃ，Om）, ཨཱཿ（藏文，आः，āḥ，Ah）, ཧཱུྃ（藏文，हूँ，hūṃ，Hum）) at the three places (forehead, throat, heart) radiate light.
Transforming all the waters of existence and samsara into nectar,
Becoming the stream of milk from the hand of the Lord of the World (Avalokiteshvara).
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，ॐ आः हूँ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum） ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།（藏文，ॐ मणि पद्मे हूँ，oṃ maṇi padme hūṃ，Om Mani Padme Hum） Recite the Hundred Syllable Mantra and ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文待查，梵文罗马拟音待查，literal meaning: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat）
Transforming into a great ocean of uncontaminated wisdom nectar.
Hum! Peaceful, increasing, powerful, and wrathful deities,
Above, below, in all directions and corners,
Countless and limitless, the sky and the earth,
Filling the realm of great bliss and Dharma.
Samaya and wisdom are inseparable, pure from the beginning.
Peaceful and wrathful assemblies, the nine vehicles,
According to the inclinations of beings to be tamed,
Forms and,
The benefit of ornaments is complete, I prostrate and praise.
After saying this, make the actual offering:
To the assembly of Gurus filling the sky,
I offer the offerings that fulfill their intentions.
With compassion, pacify my karmic debts.
To the Yidams of the nine vehicles filling the sky,
I offer the offerings that fill the expanse of existence and peace.
With compassion, purify my karmic debts.
To the hundreds of thousands of Dakinis filling the sky,
I offer the inexhaustible outer, inner, and secret offerings.
With compassion, purify my karmic debts.
To the Dharma protectors and oath-bound ones filling the sky,
I offer the torma, tsok, blood, and wine, outer, inner, and secret offerings.
With compassion, purify the karmic debts of myself and those connected by karma.
To the outer and inner Eight Classes filling the sky,
And the Tibetan earth deities, the twelve Tenma goddesses,
I offer the offerings that each desires in their hearts.
Having accepted them, purify the karmic debts of myself and those connected by karma.
To the pure lineage of the glorious Protector (Mahakala) filling the sky,
The seventy-five earth deities, the eight great Naga kings,
I offer the offerings that each desires in their hearts.
Myself and
Those connected by karma

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ལན་ཆགས་སྦྱོང་བར་མཛོད། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་དང་། །བགེགས་གདོན་རིགས་གྱུར་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ། །རང་རང་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་མཆོད་པ་འབུལ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ལན་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ནམ་མཁའ་གང་བའི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་དང་སྤར་སྨེའི་བདག །རང་རང་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་མཆོད་པ་འབུལ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ལན་ཆགས་བྲལ་བར་མཛོད། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷག་མའི་མགྲོན་རྣམས་དང་། །བསད་པས་ཚེ་ཐུང་བརྡུངས་པས་ནད་མང་ཞིང་། །ཕྲོགས་པས་སྡུག་བསྔལ་དབུལ་བའི་ལན་ཆགས་རྣམས། །ཇི་སྲིད་འབྱུང་བའི་ཆུ་རྣམས་མ་སྐེམ་བར། །བདག་གི་ཆུ་སྦྱིན་འབྲས་བུ་ཟད་མ་གྱུར། །ཚེ་རབས་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག །མདོར་ན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འཇིག་རྟེན་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །ཡུལ་རིས་གཞི་བདག་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན། །ལན་ཆགས་རིགས་དང་བགེགས་གདོན་ཚོགས་རྣམས་དང་། །གློ་བུར་ལྷགས་པའི་མགྲོན་གྱུར་ཡོངས་ལ་བསྔོ། །འདོད་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བ། །རང་
44-27-3a
རང་ཡིད་ལ་ཇི་སྙེད་ཡོད་དབང་བའི། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་རྟེན་འབྲེལ་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བདེན་པས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འཁོར་བ་སྟོངས་གྱུར་ཅིག །འདི་ཕྱིའི་ས་ལམ་བར་ཆད་བྱང་གྱུར་ཅིག །མགྲོན་རྣམས་ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་རྩེ་མོ་རུ། །སྲིད་ཞི་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་འོག་མིན་ཆེར། །བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་། །ཐོབ་ནས་ངན་སོང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ཅིག །དེ་ནས་བཤགས་པ་སྨོན་ལམ་ནི། སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་གསང་བ་སྔགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཉམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་ཐེག་རིམ་དགུ་རྫོགས་ཀྱི། །སོ་སོའི་ལམ་གྱི་སྤང་བླང་བཅས་དང་འགལ། །སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་སྔགས་སྡོམ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོ་སོའི་གཞུང་ཆེན་དང་། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་སྡོམ། །ཉེས་བྱས་འགལ་བར་གྱུར་པ་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་བསྔལ་དང་། །ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་དུད་འགྲོ་གླེན་ལྐུགས་དང་། །ལྷ་མིན་འཐབ་ཅིང་རྩོད་པའི་གནས་ལས་ཐར། །མཐོ་རིས་བདེ་བའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །
44-27-3b
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་གོ །ལོང་མེད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །ཚེ་འདིའི་བྱ་བཞག་ཐམས་ཅད་རྒྱང་གིས་བོར། །དབེན་པར་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོས་ཆོས་ཉིད་ཟད། །མི་གཡོ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་བུམ་སྐུའི་གཞིར། །བླ་མེད་མྱ་ངན་འདའ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྐབས་འདིར་ཡང་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི

【现代汉语翻译】
祈请息灭业债！
对于充满虚空的六道众生，以及
作为障碍、魔障的各类债主，
供养各自心中所愿之物。
愿我及施主等的业债得以清净！
对于充满虚空的土地神、龙神、恶神，以及
年月、时日、星宿、节气之主，
供养各自心中所愿之物。
愿我及施主等远离业债！
对于充满虚空的余食鬼众，以及
因杀戮而短命，因殴打而多病，
因抢夺而痛苦贫困的各类债主，
乃至江河之水未枯竭之前，
我的布施之果亦不穷尽。
愿生生世世的业债皆得清净！
总而言之，上师、本尊、空行母，以及
护法、守护神等诸佛海会，
三处空行母，护持世间教法者，
地方神、地基主，六道慈悲之客，
各类业债、障碍魔众，以及
所有突如其来的宾客，皆作回向。
将充满虚空的五妙欲受用，
随各自心意所愿，
以禅定、智慧、不变的缘起，
以及真言、手印的加持力，愿皆得成就！
愿三界六道轮回得以空尽！
愿此生及来世的道途障碍得以清净！
愿宾客们于法界光明之顶，
在寂静涅槃的金刚坛城色究竟天，
获得大乐普贤王如来心髓的加持，
从而断绝堕入恶趣之门！
之后是忏悔和发愿：
器情世界、坛城本尊与秘密真言，
身语意、功德事业之
根本与支分，违犯誓言皆忏悔。
四续部与九次第圆满之
各自道之应舍应取相违背，
别解脱戒、菩萨戒、持明咒戒与
如海般的教法各自的广大论典，
共同与特殊，以及额外的誓言戒律，
所有罪过违背之处，愿皆得清净！
愿从寒热地狱的煎熬痛苦中，
以及饿鬼的饥渴、畜生的愚昧喑哑，
非天的争斗争论中解脱，
愿能享用天界的安乐！
如实了知轮回的一切痛苦。
以无有懒惰，相续生起的精进力，
将今生的所有事务远远抛弃。
以寂静修行为心要，穷尽法性。
祈请加持，于无迁变虹光明点宝瓶身之基上，
证得无上涅槃。
愿暂时也能获得殊胜共同之成就。

【English Translation】
Please purify the karmic debts!
To the six types of sentient beings filling the sky, and
To the various debt holders who are obstacles and demonic influences,
Offer whatever each desires in their hearts.
May my karmic debts and those of the patrons be purified!
To the land gods, nagas, and evil spirits filling the sky, and
To the lords of years, months, days, times, dates, and astrological signs,
Offer whatever each desires in their hearts.
May I and the patrons be freed from karmic debts!
To the guests of leftovers filling the sky, and
To those who are short-lived due to killing, sick due to beating,
And to the karmic debtors who suffer poverty due to robbery,
Until the waters of the rivers dry up,
May the fruit of my water offering never be exhausted.
May all karmic debts from lifetime to lifetime be purified!
In short, to the gurus, yidams, dakinis, and
Dharmapalas, protectors, and all the Buddhas,
To the dakinis of the three places, those who protect the teachings of the world,
Local deities, land base owners, the six compassionate guests,
All kinds of karmic debts, obstacle-creating demons, and
All the guests who arrive suddenly, may all be dedicated to.
May the enjoyment of the five desires fill the expanse of the sky,
According to whatever each desires in their hearts,
Through the power of samadhi, wisdom, unchanging dependent arising,
And the truth of mantras and mudras, may all be accomplished!
May the three realms and six realms of samsara be emptied!
May the obstacles of this life and the next be purified!
May the guests, at the peak of the clear light of the Dharmadhatu,
In the great Akanishta, the Vajra palace of samsara and nirvana,
Obtain the empowerment of the essence of the heart of the Great Bliss Kuntuzangpo,
And thus cut off the gate of rebirth into the lower realms!
Then comes the confession and aspiration:
The environment and beings, the mandala deities and secret mantras,
The body, speech, and mind, the qualities and activities,
The root and branches, I confess all broken vows.
The four tantras and the complete nine vehicles,
Contradicting the abandonment and adoption of each path,
The Pratimoksha vows, Bodhisattva vows, Vidyadhara vows, and
The vast teachings of each of the ocean-like doctrines,
Common and special, and additional vows and commitments,
May all faults and transgressions be purified!
May we be liberated from the torments of boiling and burning in the hot and cold hells,
And from the hunger and thirst of pretas, the stupidity and muteness of animals,
And from the fighting and arguing of asuras,
May we enjoy the glory of heavenly bliss!
Knowing all the sufferings of samsara as they are.
With diligence born in the mind without laziness,
Abandoning all the affairs of this life far away.
Taking solitary practice as the essence, exhausting the nature of reality.
Please bless us to attain unsurpassed nirvana on the basis of the immutable rainbow light drop vase body.
May we also temporarily obtain supreme and common accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

། །རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དབང་བསྒྱུར་ནས། །ཕྲ་ཞིབ་རྣམ་གྲོལ་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་བདག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རིན་ཆེན་དྭངས་མའི་སྣོད་ནང་དུ། །ཆུ་སྣ་བརྒྱ་དང་སྨན་སྣ་བརྒྱ། །དྲི་བཟང་གཟུངས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཕྱི་མཆོད་བརྒྱ་དང་ནང་མཆོད་བརྒྱ། །གཏོར་ཆེན་བརྒྱ་དང་གཏོར་ཕྲན་བརྒྱ། །མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱ་དང་སྨན་རཀ་བརྒྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད། །སྐུ་གླུད་བརྒྱ་དང་དར་སྣ་བརྒྱ། །གཟུགས་འགྲོས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་རྣམས། །སྣང་སྲིད་མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་ལ་འབུལ། །འོད་སྐུར་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ཡི། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་པ། །རོ་བདའ་རེག་བྱའི་འདོད་ཡོན་ལྔ། །མནར་མེད་སྲིད་རྩེར་འོད་ཕུང་འཁྲུགས། །བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་
44-27-4a
བསྐང་། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་དགྱེས་མཆོད་འབུལ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །གཞི་བདག་དཀར་པོས་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །རིགས་དྲུག་འབྱུང་པོ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཡེ་སྟོང་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ངང་། །སྣང་སྲིད་མ་འགགས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ། །གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་དྭངས་མའི་བཅུད། །སྐྱེ་མེད་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་ཨ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་འོད་གསལ་ཁམས། །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་སྤང་བླང་བྲལ། །མ་བཅོས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་འདི། །བྱ་རྩོལ་བསླད་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡུལ་དྲུག་རྣམ་ཤེས་ཀུན་གཞི་དང་། །ཉོན་ཡིད་འཁྲུལ་པའི་མཚམས་སྦྱོར་བ། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུར་སངས་རྒྱ་བའི། །མ་བཅོས་མ་ཡེངས་རང་བབས་ངང་། །སྣང་ལ་འཛིན་མེད་ཕྱི་མཆོད་དང་། །སྟོང་ལ་འགག་མེད་ནང་མཆོད་དང་། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྣང་སྲིད་ཀུན། །གསང་བའི་མཆོད་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འབྲས་བུ་ཡར་གྱི་རེ་བ་རྫོགས། །མར་གྱི་དོགས་པ་མངོན་སངས་རྒྱས། །གཉིས་མེད་ཐ་མལ་ཁྲེས་སེ་བ། །ས་ཟད་ལམ་འདས་ཆོས་ཀུན་ཟིན། །འདི་རུ་མ་ཟིན་ཟིན་རྒྱུ་མེད། །རེ་དོགས་འཁྲུལ་
44-27-4b
པའི་སྣང་བ་ལ། །བློ་ཆུང་བྱིས་རྣམས་རྟག་མ་འཛིན། །ཨ་ཨ་ཨ། ཝལ་ཝལ། ཆམ་ཆམ། ཟབ་མ་ཟོབ། ར་རི། བན་བུན། ཞེས་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེའི། སྐྱེ་འགྲོ་ལན་ཆགས་དང་འབྲལ་ཞིང་། ཚོགས་རྫོགས་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི་བར་ཆད་སེལ་བའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ། །བཀྲ་ཤིས།། །།༈ འདིའི་ཕྱག་ལེན་ནི། ཆུའི་མཆོད་པ་གཞུང་གསལ་ལྟར་དང་། ཉེ་ལོགས་སུ་སྣོད་ཡངས་པར་གཏོར་མ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་ཁར། དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། དེའི་མཐར་དཔལ་གཏོར་ཆུང་ངུ་བརྒྱ་རྩ་མཐེབ་ཀྱུ་དང་རིལ་བུས་མཚན་པ། གཡས་གཡོན་དུ་ཟན་ལ་བཅོས་པའི་ཐོད་སྣོད་ཆུང་ངུའི་ནང་དུ་སྨན་རཀ་མཚོན་བྱེད

【现代汉语翻译】
从无垠业力之轮中获得自在，
以细微解脱幻化的缘起，
愿我成为引导众生的大导师。
嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)
在珍宝清澈的容器中，
盛满百种水和百种药，
百零八种妙香和陀罗尼咒，
百种外供和百种内供，
百种大朵玛和百种小朵玛，
百种食子和百种药酒，
百零八种身语意所依，
百种替身像和百种彩幡。
以及百零八种形象姿态，
献给显有世间的供养宾客。
化为光身的甘露，
其形美妙，其声悦耳，其味芬芳，
其味甘甜，其触舒适，此五妙欲，
从无间地狱直至有顶天，光芒炽盛。
祈请上师、本尊，圆满誓言，
供养喜悦诸佛海会，
空行护法，成办事业，
地神白尊，助我成办。
愿六道众生皆得饱足。
于空性觉性赤裸之中，
显有不灭乃大悲之妙用，
无二任运自成清净之精华，
无生三轮皆清净，阿！
本初无有之光明界，
因果无二大圆满，
原始清净任运成，无取舍，
此乃未造作之诸佛密意。
忏悔一切勤作之染污。
六境之识，阿赖耶识，
以及烦恼意之迷惑连接，
于三身果位证得佛果，
无作无散，自然安住。
于显相无执著，乃外供，
于空性无阻碍，乃内供，
无有聚散之显有世间一切，
于秘密供养中圆满成佛。
果位上不再有期望，
不再有退转的疑虑，显现证悟。
无二的庸常，赤裸呈现，
地道穷尽，超越道，涵盖一切法。
此处若未证得，则无从证得。
对于希望和疑虑的迷惑显现，
心智狭小的孩童执着于常。
阿阿阿，瓦瓦，恰恰，扎布玛作，ra ri，班布，
如是，于玛姆埃嘎扎智，业力自在母前，
众生脱离宿业，圆满资粮之殊胜方便，无与伦比，
遣除暂时与究竟障碍之窍诀圆满。
吉祥！
此仪轨之行持：水供如仪轨所明，近旁广口器皿中，朵玛堆成须弥山四层，中央置华丽威严之朵玛，饰以宝幢华盖，其周围环绕百零八小朵玛，饰以食子和丸药，左右以食子制成之小颅器中盛放药酒以为象征。

【English Translation】
Having dominion over the vast wheel of karma,
Through the subtle liberation of illusory dependent arising,
May I become the great guide of beings.
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
In a precious, clear vessel,
A hundred kinds of water and a hundred kinds of medicine,
A hundred and eight fragrant scents and dharani mantras,
A hundred outer offerings and a hundred inner offerings,
A hundred great tormas and a hundred small tormas,
A hundred finger tormas and a hundred medicinal rakta,
A hundred and eight representations of body, speech, and mind,
A hundred effigies and a hundred kinds of banners.
And a hundred and eight forms and postures,
I offer to the guests of appearance and existence.
The nectar that melts into a body of light,
Its form beautiful, its sound melodious, its scent fragrant,
Its taste delicious, its touch delightful, these five desirable qualities,
From Avici to the peak of existence, a blaze of light.
Fulfill the samaya of the lama and yidam,
Offer joyful worship to the ocean of victorious ones,
Dakinis and protectors, accomplish activities,
White earth lords, be helpful companions.
May the six classes of beings be satisfied.
In the nakedness of empty awareness,
Unceasing appearance is the play of compassion,
The essence of non-dual, spontaneous perfection,
The unborn three spheres are completely pure, Ah!
The primordially beginningless clear light realm,
The great perfection of non-dual cause and effect,
Primordial purity, spontaneous accomplishment, free from acceptance and rejection,
This is the unmade intention of the victorious ones.
I confess all defilements of effortful action.
The consciousnesses of the six objects, the alaya,
And the connecting link of the confused afflicted mind,
May I awaken to Buddhahood in the fruition of the three kayas,
Uncontrived, unscattered, naturally abiding.
Without clinging to appearances, the outer offering,
Without obstruction to emptiness, the inner offering,
All of appearance and existence, without gathering or scattering,
In the secret offering, may I perfectly awaken.
The hope for the result is fulfilled,
The doubt of regression is manifestly awakened.
Non-dual ordinariness, nakedly presented,
Ground exhausted, path transcended, all dharmas encompassed.
If it is not realized here, there is no way to realize it.
To the appearances of confusion of hope and doubt,
Small-minded children cling to permanence.
A A A, Wal Wal, Cham Cham, Zab Ma Zob, Ra Ri, Ban Bun,
Thus, before Mamo Ekajati, the great sovereign of karma,
The extraordinary means for beings to separate from karmic debts and complete accumulations, unparalleled,
The pith instructions for dispelling temporary and ultimate obstacles are complete.
Auspicious!
The practice of this ritual: The water offering as explained in the text, nearby in a wide-mouthed vessel, the torma is piled up in four tiers like Mount Meru, in the center is a glorious and majestic torma adorned with a victory banner and parasol, around it are a hundred and eight small tormas adorned with finger tormas and pills, to the left and right are small skull cups made of torma filled with medicinal rakta as symbols.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཤམ་པའམ། མ་གྲུབ་ན་སྤར་བཏབ་པ་བརྒྱ་རྩ། བང་རིམ་དང་པོར་ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་། གཉིས་པར་ཕྱི་མཆོད་ཉེར་ལྔ། གསུམ་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མཚོན་བྱེད་སཱཙྪ། བཞི་པར་མདུན་ངོས་སུ་སྐུ་གླུད་ཆེ་བ་གཅིག་དང་། གླུད་ཕྲན་སྤར་བཏབ་པ། དེ་རྣམས་སོ་སོར་བརྒྱ་བརྒྱད་རེ་གྲངས་ཚང་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་བྱ་གཅན་རི་དྭགས་གཡུང་དྭགས་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་འགྲོས་བརྒྱ་བརྒྱད། དར་སྣ། རས་སྣ། ཟས་སྣ། འབྲུ་སྣ། རིན་
44-27-5a
པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་སོགས་དཀོར་ཆ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཁེངས་པར་བྱ། དེའི་མདུན་དུ་ཐུན་མོང་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཚར་གཅིག་བཤམ། གྲངས་གསོག་ན་སབ་རྒྱུའི་ཆུའི་མཆོད་པའང་ལོགས་སུ་འདུ་བྱ། དེ་ནས། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ལྟ་བུའི་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། རང་ཉིད་ཆོས་སྐུ་སོགས་ནས། ངན་སོང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ཅིག །བར་བྱ། གྲངས་གསོག་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཉེར་གཅིག །ཆུ་རྒྱུན་སྦྲེང་ཞིང་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སོགས། གྲངས་རྫོགས་པ་ན། སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་སོགས་ནས། ཨ་ཨ་ཨ། བར་ཚར་གཅིག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་འདོན་པས་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་ཡུལ་སོགས་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་འདེབས། མཇུག་ཏུ་བདུད་ཟློག་བྱ། བཟང་སྤྱོད་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཆུ་དང་ཡས་གླུད་རྣམས་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ་ཞིང་། ཆུའི་རྒྱུན་དེ་མ་ཟད་བར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མགྲོན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཆོད་སྦྱིན་དངོས་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་འབྱུང་བར་བསམ། ཁྱད་པར་སཱཙྪ་རྣམས་གཤེགས་པའི་ཚེ་རེ་རེ་ནས་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་ཆུའི་སྟེང་དུ་བཞག་ཅིང་། སེམས་ཀྱིས་རྣམ་སྣང་
44-27-5b
གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་མཆོད་པའི་སླད་དུ་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པའི་མོས་པ་བྱའོ། །འདི་ཡང་ལྷ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སློབ་མེ་རག་ཆོས་རྗེའི་གསུང་རྒྱུན་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྒྱས་པ་ཞིག་གི་སྙིང་པོ་བཏུས་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
陈设：如果无法完成，则印制一百份。第一层摆放内供五妙欲，第二层摆放外供二十五供品，第三层摆放代表身语意之所依的擦擦（梵文：Tsa Tsa，泥制小佛像或佛塔），第四层正面摆放一个大的替身像（藏文：glud），以及印制的替身小像。这些各自数量要达到一百零八个。周围摆放各种鸟类、野兽、野生动物和家畜的形象，数量也是一百零八个。还要有各种丝绸、布料、食物、谷物和各种珍宝等，用各种供品尽可能地装满。在其前面共同摆放药物、酒和朵玛（梵文：Torma，食子），以及一套受用供品。如果想增加数量，可以另外准备一份萨瓦（藏文：sab gyu，种子）的供水。然后，观想如佛法僧众般的皈依和四无量心。从自己是法身等开始，断除堕入恶道的门。如果想增加数量，念诵：嗡啊吽（藏文：oṃ āḥ hūṃ，种子字，身语意），嗡嘛呢呗美吽（藏文：oṃ maṇi padme hūṃ，六字大明咒，莲花生），念诵二十一遍。持续注水，念诵三遍阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，甘露）。念诵充满虚空等。数量圆满后，从器情世界等开始，念诵一遍阿阿阿（藏文：a a a）。念诵三遍百字明咒，以弥补不足之处。念诵三遍《般若波罗蜜多心经》，以进行三轮体空（藏文：'khor gsum mi dmigs pa'i rgyas 'debs，能供者、所供物、供养对象皆不可得）的广大增益。最后进行驱魔。念诵《普贤行愿品》等，根据情况念诵广略回向和祈愿文，并说吉祥语。将水和替身像送到流入大海的大河中。在水流未断绝之前，观想供施的宾客面前不断涌现无尽的供施物品。特别是，在送走擦擦时，将每个擦擦都头尾不倒地放在水面上，心中想着它们化为遍布虚空的微尘，被龙族以极大的敬意迎请，用于供养大海。
这也是从拉尊仁波切（藏文：Lha btsun rin po che）的弟子梅热秋杰（藏文：Me rag chos rje）的口头传承中提取的详细仪轨的精华。蒋扬钦哲旺波（藏文：'Jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po）。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Arrangement: If it cannot be completed, print one hundred copies. On the first layer, place the inner offering of the five desirable objects; on the second layer, place the outer offering of twenty-five; on the third layer, place the Tsa Tsa (small clay Buddha images or stupas) representing the supports of body, speech, and mind; on the fourth layer, place a large substitute image (Tibetan: glud) on the front side, and printed small substitute images. The number of each of these should reach one hundred and eight. Around the perimeter, place images of various birds, beasts, wild animals, and domestic animals, also in the number of one hundred and eight. Also have various silks, fabrics, foods, grains, and various jewels, filling them with as many offerings as possible. In front of that, commonly arrange medicine, alcohol, and Torma (food offerings), and a set of consumable offerings. If you want to increase the number, you can also separately include a water offering of Sawa (Tibetan: sab gyu, seeds). Then, contemplate refuge and the four immeasurables like the Sangha. Starting from oneself as the Dharmakaya, cut off the door to rebirth in the lower realms. If you want to increase the number, recite: Om Ah Hum (Tibetan: oṃ āḥ hūṃ, seed syllables, body, speech, and mind), Om Mani Padme Hum (Tibetan: oṃ maṇi padme hūṃ, six-syllable mantra of Avalokiteśvara, the jewel in the lotus), recite twenty-one times. Continuously pour water, reciting Amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, nectar) three times. Recite filling the sky, etc. When the number is complete, starting from the vessel and its contents, etc., recite A A A (Tibetan: a a a) once. Recite the Hundred Syllable Mantra three times to compensate for any deficiencies. Recite the Heart Sutra three times to expand the offering with the three wheels non-conceptual (Tibetan: 'khor gsum mi dmigs pa'i rgyas 'debs, the offerer, the offering, and the object of offering are all unattainable). Finally, perform exorcism. Recite the Samantabhadra's Prayer, etc., reciting the extensive or concise dedication and aspiration prayers as appropriate, and speak auspicious words. Send the water and substitute images to the main stream of a large river that flows into the ocean. Before the water flow ceases, visualize that endless offerings continuously arise before the guests of the offering. In particular, when sending off the Tsa Tsas, place each Tsa Tsa on the water without turning its head or feet, thinking in your heart that they are transformed into fine particles pervading space, and that the Nagas respectfully invite them with great reverence to offer to the great ocean.
This is also a summary of the essence of the detailed ritual from the oral transmission of Merag Chöje (Tibetan: Me rag chos rje), a disciple of Lhatsun Rinpoche (Tibetan: Lha btsun rin po che). Jamyang Khyentse Wangpo (Tibetan: 'Jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po). Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

